Text Size

Carro compra

 x 

Carro vacío
  • Adiskideak gara?
  • Batzuen ametsak bertzeen zelai zulatuak dira
  • Kornelio
  • La hija de los herejes
  • Juan Mari Lekuona - Bertsoak
  • Frutak
  • La Cueva de la Luna
  • Extraños en el paraíso
  • Lagun berriak
  • Kandido eta besteak
  • Iruñeko historia
  • Andrezaharraren manifestua
  • TAV: ¿Y si el Leviatán fuera una sirena?
  • Ez da nire errua!
  • Ernesto eta Zelestina, Eguberriak etxean
  • Mundutik mundua
  • Pirata ausarta
  • Hartz Zaharraren sekretua

¿Somos como moros en la niebla?

Traducción Premio Euskadi 2011

Ensayo y Testimonio nº 133
/ Castellano
/ año 2012
/ 976 páginas

Descripción

Traducción al castellano del
Premio Euskadi de Literatura 2011
Moroak gara behelaino artean?

DESCARGA
Índice Temático y Onomástico

¿Somos como moros en la niebla?, publicado originalmente en lengua vasca con el título Moroak gara behelaino artean?, es un libro diferente y único. Partiendo del derrotero del misionero franciscano Pedro Hilarión Sarrionandia, autor de la primera gramática de la lengua rifeña, el libro se va convirtiendo en un extenso, intenso y documentado ensayo sobre la lengua amazigh y el contexto socio-político que gravita sobre ella y sobre las lenguas en general, con una exhaustiva información sobre las guerras coloniales y los más diversos personajes históricos, con biografías sorprendentes e historias inverosímiles. Así, a partir del análisis de lo sucedido en el norte de África, y dadas las implicaciones internacionales, propone un formidable y saludable ejercicio de memoria histórica que traspasa las fronteras y el tiempo. Y como necesario colofón que incluye la controversia, se despliega una ponderada y abierta reflexión socio-política y cultural sobre el devenir del País Vasco en particular y de la sociedad humana en general.

En palabras del autor:
«Entré a la Casbah en busca de una gramática. También para hacer una guerra, en el sentido que le dio a la palabra Joannes d’Etcheberri de Sara, el de combatir la ignorancia. El resultado se hubiera podido presentar en cuatro o cinco volúmenes: la biografía del fraile que hizo la gramática shelha, la historia de la turbulenta república del Rif, un ensayo de crítica al imperialismo y al poder en general, una introducción a la cultura amazigh, una protesta de insubordinación vasca frente los nacionalismos francés y español, o una visión de la política como recuperación de la plaza vacía de decisiones colectivas. Restringiendo los temas todo hubiera sido más académico, pero de esa manera muchos elementos discordantes sobre los que he querido escribir hubieran quedado fuera»

Entrevista a Joseba Sarrionandia: "Todos somos moros de alguna manera"
Luis Mª Ocariz. Noticias de Álava (2-12-2012)

La versión en castellano de Moroak gara behelaino artean? de Sarrionandia, a la venta
Álvaro Hilario. NAIZ: (4-12-2012)

¿Somos como moros en la niebla? ahonda en las claves de la política y la dominación
Iñaki Mendizabal. Deia (5-12-2012)

Publican en castellano el ensayo de Sarrionandia que logró el Premio Euskadi 2011
Arturo García. Diario Vasco (5-12-2012)

«Los españoles serán más libres cuando los vascos puedan decidir libremente lo que quieren»  PDF
Iñaki Esteban. El Correo (24-02-2013)

Sarrionandia en "El Correo"

Joserra Bustillo Azogeak.blogspot (28-02-2013)

«Plantear un referéndum ya es una emancipación»

Entrevista de Antoni Batista en Ara, traducido del catalán por Nabarralde

«Un pueblo no se va pareciendo a lo que recuerda, sino a lo que va haciendo»
Xabier Izaga. Gara (3-03-2013)«Plantear un referéndum ya es una emancipación» 

La lengua rebelde

Jabo H. Pizarroso. Estado Crítico (17-4-2013)

Crítica ¿Somos como moros en la niebla?

por Goio Borge. Factor Crítico. Revista de cultura (3-06-2013)

Sombras sin luces
Manuel Tabernas. Diagonal Culturas (10-06-2013)

Somos moros en la niebla
Rafael Cid. Rojo y Negro (23-11-2016)

Reseña por Goio Borge
Revista Cultural Factor Crítico (3 junio 2013)

El sitio empleará cookies para recordar su idioma y opciones de navegación, si usted está de acuerdo: