Carro compra

 x 

Carro vacío
  • Zeozer gaizki doa
  • Amaren bidaia
  • Bisita
  • Munduari bira eman zion ontzia
  • Alferrikakoaren balioa. Manifestua
  • Arturo eta Klementina
  • La batalla de Amaiur. La historia perdida de Navarra
  • Hartz Arre, Hartz Arre, zer ikusmira?
  • Tigre eta Hartz eta zirkulazio-arauak
  • Zazpi munstro eta katu bat
  • Nor naiz ni? Animalien kumeak - Poloetako lurrak
  • Ata Pank eta Ate Punky. BISITA
  • Bat bi hiru gabonak datozkigu
  • Manttalingo alaba
  • Burutik behatzetara
  • Ata Pank eta Ate Punky. BISITA
  • Immigranteak
  • Poesia bizitzeko eta sentitzeko modua da

moros1

Dos años después de la publicación en euskara de Moroak gara behelaino artean?, de Joseba Sarrionandia, Pamiela ha editado su versión en castellano con el título de ¿Somos como moros en la niebla?, un interesante ensayo que, en opinión de Jose Angel Irigaray, miembro de la editorial, es una «gramática de la dominación y el colonialismo».
El trabajo se hizo acreedor del Premio Euskadi 2011 al mejor ensayo en euskara, hecho este que generó una polémica que a juicio del traductor, Javier Rodríguez Hidalgo, en tanto que «extraliteraria, ha perjudicado a la obra». Recordemos que, en un primer momento, Lakua se negó a abonar el importe del premio por razones de sesgo político.

En la presentación de esta traducción –que tuvo lugar en el Kafe Antzokia de Bilbo– tomaron parte Ainhoa Larrañaga (Universidad de Mondragón) y Josu Bijuesca (Universidad de Deusto), miembros del jurado que galardonó a Joseba Sarrionandia, reafirmándose ambos en la decisión tomada por la «elevada calidad literaria» del libro. Ainhoa Larrañaga señaló que un año después «es un orgullo para mí presentar el libro en su edición en castellano, puesto que creo que ofrecer la posibilidad de leer este documento a la comunidad castellanoparlante es una oportunidad de que conozcan mejor al realidad y las razones del pensamiento de una parte importante de nuestra pequeña comunidad».
El trabajo comienza con la búsqueda de una gramática de la lengua amazigh (bereber) elaborada por Pedro Hilarión Sarrionandia para ir transformándose en una investigación-relato que partiendo desde la lengua amazigh –y el contexto socio-político que gravita sobre ella– y las guerras coloniales nos lleva a reflexionar sobre el devenir de Euskal Herria y de la sociedad humana en general.
Este mismo mes aparecerá la versión en catalán –Som com moros dins la boira?– gracias a Pol•len edicions.

A.H., Gara

Compra

 x 

Carro vacío

Acceso

facebook2  twitter2  YouTube Pamiela  instagram2   email2

El sitio empleará cookies para recordar su idioma y opciones de navegación, si usted está de acuerdo: