Erosketa

 x 

Saskia hutsik dago
  • De la República a Franco
  • A, aitarena
  • Limoia
  • Xabier Lete. Poema eta abesti guztiak
  • Castejón (1931-1945). Historia, represión y conculcación de derechos humanos
  • Sorgin dibertigarria
  • Ezinbesteko nanoliburuak 4
  • Sorginkeriarena gurean
  • Antilletan galdurik
  • Zeozer gaizki doa
  • MO. Behi euskaldun baten memoriak
  • Guía del GR 225. Fuerte de Ezkaba - Urepel

Toponimia navarra. II. Burlada

Obras Completas de José María Jimeno Jurío nº 41

Hizkuntza Gaztelera

2008. urtea

Azal gogorra

158 or.
Description

Coeditado con Udalbide y Euskara Kultur Elkargoa

«Toponimia, nombres de las casas y algunos documentos evidencian que la población de Burlada empleó el vascuence como lengua coloquial hasta principios del siglo XIX. Altzutzate, Aieka, Bizkarmendia, Errondoa, Euntzetxikia, Iturrondo, Iturriapurriaga, Isuña, Larratz (nombre del terreno delante de la vieja iglesia parroquial y de Casa Xoldáu, hoy plaza de San Juan), Morea, Mugazuri, Muskermendi, Obrarigibela, Otsondoa, Erripagaña (hoy «encima la Ripa»), Sagartxulo, Zumadia (Soto junto al río), Zandua o Zaldua, son otros tantos nombres eusquéricos de términos burladeses. Dorrekoa (‘de la Torre’), Isturitzena, y otros más, corresponden a casas y familias arraigadas en el lugar.
La pérdida del vascuence comportó el olvido de muchos nombres de lugar (por ejemplo: «Iturriapurria», «Baratzeondoa»), la alteración de otros («Susate», «Ezpondoa») y la sustitución por otros castellanos («Zaldua» por «El Soto»; «Itxaustia» por «La Nogalera»). […]
Este estudio de la toponimia burladesa ha sido realizado, como es habitual en este tipo de investigaciones, mediante consulta de archivos y labor de campo, entrevistando a personas mayores nacidas en el antiguo Burlada.»
J. M. J. J.

Erosketak

 x 

Saskia hutsik dago

Erabiltzaileak

facebook2  twitter2  YouTube Pamiela  instagram2   email2

Ados bazaude, gune honek cookiak erabiliko ditu zure hizkuntza eta nabigatze aukerak oroitarazteko.