Text Size

Erosketa

 x 

Saskia hutsik dago
  • Kokuioak 1
  • Juan Mari Lekuona - Bertsoak
  • Batzuen ametsak bertzeen zelai zulatuak dira
  • Fruitu eta barazkien inbentarioa irudiduna
  • Cosimoren katiuskak
  • Bakaikuko leku-izenez hausnarrean
  • Graduados en Medicina por la Universidad de Irache (1613-1769)
  • Bidean zehar
  • Beti bezala, ezer ez?
  • Ez da nire errua!
  • Mujer e ideología en la dictadura franquista
  • Krokodilo txikia, Jirafa altua eta neurri kontuak

Toponimia navarra. II. Burlada

Obras Completas de José María Jimeno Jurío nº 41

Hizkuntza Gaztelera

2008. urtea

Azal gogorra

158 or.
Description

Coeditado con Udalbide y Euskara Kultur Elkargoa

«Toponimia, nombres de las casas y algunos documentos evidencian que la población de Burlada empleó el vascuence como lengua coloquial hasta principios del siglo XIX. Altzutzate, Aieka, Bizkarmendia, Errondoa, Euntzetxikia, Iturrondo, Iturriapurriaga, Isuña, Larratz (nombre del terreno delante de la vieja iglesia parroquial y de Casa Xoldáu, hoy plaza de San Juan), Morea, Mugazuri, Muskermendi, Obrarigibela, Otsondoa, Erripagaña (hoy «encima la Ripa»), Sagartxulo, Zumadia (Soto junto al río), Zandua o Zaldua, son otros tantos nombres eusquéricos de términos burladeses. Dorrekoa (‘de la Torre’), Isturitzena, y otros más, corresponden a casas y familias arraigadas en el lugar.
La pérdida del vascuence comportó el olvido de muchos nombres de lugar (por ejemplo: «Iturriapurria», «Baratzeondoa»), la alteración de otros («Susate», «Ezpondoa») y la sustitución por otros castellanos («Zaldua» por «El Soto»; «Itxaustia» por «La Nogalera»). […]
Este estudio de la toponimia burladesa ha sido realizado, como es habitual en este tipo de investigaciones, mediante consulta de archivos y labor de campo, entrevistando a personas mayores nacidas en el antiguo Burlada.»
J. M. J. J.

Ados bazaude, gune honek cookiak erabiliko ditu zure hizkuntza eta nabigatze aukerak oroitarazteko.